Grande mostra : "Viaggio alla fine del mondo". Testimonianze di un viaggio in Cina nel 1500

Museu di Macau, China - Istituto di Cultura Italiano di Hong Kong - Archivio di Stato di Roma

Museu di Macau, 29 Novembre 2012 - 3 Marzo 2013 - Grandi mostre

Atlante della Cina - Tamincuo f.4

Viaggio alla fine del mondo (Journey to the ends of the world). Michele Ruggieri and the other Jeusits in China
28 novembre 2012 – 3 marzo 2013
Museu di Macau, Cina

Per la prima volta in mostra mappe, disegni, relazioni di viaggio, atlanti geografici,  preziosi fogli miniati, stampe e libri: più di ottanta oggetti illustrano un viaggio straordinario dalla lontana Europa alla Cina durato più di cento anni a partire dagli ultimi decenni del ‘500.

Il primo a porre una base nel territorio cinese fu Michele Ruggieri, che con Matteo Ricci, costruì la piccola chiesa del Fiore dei Santi nella città di Zhaoqing. Dopo di lui molti altri seguirono lo stesso percorso. Sono tutti gesuiti famosi –  Antonio D’Almeida, Michal Boym, Martino Martini, Johannes Grueber, Albert D’Orville, Ferdinand Verbiest, Antoine Thomas – e tra essi aleggia la figura ineffabile di Athanasius Kircher, il geniale autore della "China Illustrata". Giunsero dopo una lunghissima navigazione a Macao, e di lì si addentrarono nel grande impero orientale, aprendo una nuova via alla reciproca conoscenza. Erano persone altamente istruite, conoscevano le scienze della terra e del cielo, i calendari, la geografia, la musica e l’arte. Per primi studiarono la lingua, la storia e la religione della Cina. Grazie alla loro sapienza divennero amici di persone influenti, stamparono libri, scrissero poesie e rivelarono all’Europa un impero ben ordinato e forse più felice di altri. Venivano seguendo la loro vocazione a convertire i cinesi ma furono profondamente influenzati dalla cultura orientale, molto più di quanto tante censure non lascino credere.

Macao fu la fucina di questa straordinaria esperienza, lì si forgiarono gli strumenti necessari all’impresa, molti Macaensi ne furono i veri e coraggiosi protagonisti.

Gli oggetti in mostra provengono in massima parte dalla collezione dell’Archivio di Stato di Roma e da altri archivi e biblioteche italiane, ma anche dalla Francia, dalla Cina e da altri importanti Musei.

Come ogni viaggio fatto seriamente spingerà a riflettere, a confrontare, a stabilire un ponte non effimero tra due lontane civiltà. (Prof. Eugenio Lo Sardo)

Per saperne di più [leggi tutto]

-------------

Introduction

Maps, drawings, travel reports, geographical atlases, precious illuminated folios, prints and books: more than eighty objects exhibited for the first time illustrate an extraordinary journey from distant Europe to China, lasting from the last decades of the sixteenth century for more than a hundred years.

The first to establish a base on Chinese soil was Michele Ruggieri, who, with Matteo Ricci, built the little church of the Flower of the Saints in the city of Zhaoqing. Many others followed in his footsteps. They were all famous Jesuits  –  Antonio D’Almeida, Michal Boym, Martino Martini, Johannes Grueber, Albert D’Orville, Ferdinand Verbiest, Antoine Thomas – with the ineffable figure of Athanasius Kircher, the genius who wrote China Illustrata, hovering among them. After a long voyage they arrived in Macao, and from there struck out into the great eastern empire, opening up a new route for reciprocal acquaintance. Highly educated people, they were well-versed in the earthly and celestial sciences, calendars, geography, music and art, the first to study China’s language, history and religion. Thanks to their learning they became friends of influential people; they printed books, wrote poems and revealed to Europe an empire that was very orderly and perhaps more prosperous than those in the west.  Following their vocation they came to convert the Chinese, but were deeply influenced by oriental culture: much more than many censures would have us  believe. 

Macao was the crucible of this extraordinary experience. It was there that the instruments necessary for the undertaking were forged, and many Macanese were its veritable and courageous protagonists. 
  
Most of the objects exhibited come from the collection of the State Archive of Rome and other Italian archives and libraries, but also from France, Portugal and Macau.

Like every journey  undertaken seriously, it will spur us on to reflect, to compare and to establish a not ephemeral bridge between two distant civilizations. (Prof. Eugenio Lo Sardo)

L’esposizione è resa possibile dal generoso supporto del Consolato Generale d’Italia a Hong Kong e Macao e l’Istituto di Cultura Italiano di Hong Kong. Un ringraziamento speciale, per il suo ruolo chiave nelle relazioni con le Autorità di Macao, va al Console Generale Alessandra Schiavo; a tutto lo staff del Consolato Generale d’Italia e al Direttore dell’Istituto di Cultura Italiano di Hong Kong Matteo Fazzi, per il suo sostegno, fondamentale per il progetto.

-----------------

展覽簡介

本次展覽共有一百件珍品首度薈萃一堂,包括地圖、畫本、遊記、地圖集、珍貴繪本、版畫和書籍,展示一段從遙遠的歐洲到中國的非凡旅程,它始於十六世紀下半葉,持續逾一個世紀。

 

羅 明堅(Michele Ruggieri)是第一位於中國內地建立據點的耶穌會士。他與利瑪竇(Matteo Ricci)在肇慶共同創建了僊花寺教堂。隨後,多名傳教士跟隨他們的足跡來華,他們全都享負盛名,當中包括麥安東(Antonio de Almeida)、卜彌格(Michal Boym)、衛匡國(Martino Martini)、白乃心(Johannes Grueber)、吳爾鐸(Albert D’Orville)、南懷仁(Ferdinand Verbiest)及安多(Antoine Thomas),而著述〔中國圖說〕(China Illustrata) 的天才基歇爾(Athanasius Kircher),則隱身於他們之間。耶穌會士經過漫長的航程,最終抵達澳門,繼而進入偉大的東方帝國大門,開闢相互了解的新路線。他們受過高等教育,知 識廣博,對自然科學、曆法、地理、音樂和藝術無一不精。他們是首批研習中國語文、歷史及宗教的歐洲人。他們的博學令中國的達官顯貴樂於與其結交。除了著書 立說、寫詩作詞,更將繁華和有序的中華帝國面貌呈現於歐洲人眼前。作為傳教士,他們來華的使命是傳教,結果卻深受東方文化薰陶;影響之深,相信遠超於人們 的評說。

澳門正是這段非凡歷程的交滙點,融滙了完成使命所需的一切,而很多真誠勇敢的澳門人更成為其中的要角。

展覽的大部分展品由羅馬國家檔案館及意大利其他文獻庫和圖書館借出;還有一部分來自法國、葡萄牙及澳門。

這次展覽正如任重道遠的旅程一樣,它引領我們作反思和比較,從而架起了溝通中歐兩大遙遠文明的橋樑。

(Eugenio Lo Sardo 教授)

-------------------------

Introdução à exposição

Mapas, desenhos, relatos de viagem, atlas geográficos, preciosos fólios ilustrados, gravuras e livros: mais de oitenta objectos, pela primeira vez expostos, revelam uma extraordinária viagem da Europa longínqua à China que começou nos últimos decénios do século XVI e perdurou por mais de cem anos.

O primeiro a assentar em território chinês foi Michele Ruggieri que, com Matteo Ricci, construiu a pequena igreja Flor dos Santos na cidade de Zhaoqing. Depois dele muitos outros seguiram o mesmo percurso. São todos jesuítas famosos –  Antonio de Almeida, Michal Boym, Martino Martini, Johannes Grueber, Albert d’Orville, Ferdinand Verbiest, Antoine Thomas – com a inefável figura de Athanasius Kircher, o genial autor da China Illustrata a pairar entre eles. Chegados a Macau, depois de uma longuíssima viagem de navegação, adentraram no grande império oriental, abrindo uma nova via ao conhecimento recíproco. Eram pessoas altamente instruídas, conheciam as ciências da terra e do céu, os calendários, a geografia, a música e a arte. Começaram por estudar a língua, a história e a religião da China. Graças à sua sapiência tornaram-se amigos de pessoas influentes, estamparam livros, escreveram poesias e revelaram à Europa um império bem organizado e talvez mais feliz que os outros. Seguindo a sua vocação, vinham para converter os chineses mas foram profundamente influenciados pela cultura oriental, muito mais do que tantas censuras nos deixam acreditar.

Macau foi a forja desta extraordinária experiência, local onde se criaram os instrumentos necessários à empresa de que muitos macaenses foram os verdadeiros e corajosos protagonistas.

A maioria dos objectos expostos provem da colecção do Archivio di Stato di Roma e de outros arquivos e bibliotecas de Itália, mas outros vieram de França, de Portugal e de MacauComo em toda a viagem feita com seriedade seremos estimulados a reflectir, a confrontar e a estabelecer uma ponte efémera entre duas civilizações distantes. (Prof. Eugenio Lo Sardo)

 

 

Documenti da scaricare